Esmaspäev, 4. detsember 2017

KLOPANDI

Eesti rahvamäng / Estonian national game
Mängu juhendaja: Karin Milinevitš
Mängijad: Laitse lasteaed Kirsikese rühm


ETTEVALMISTUS: Lapsed on asunud ringjoonele.

MÄNGU KÄIK:
See on laulumäng tegevustest liigutustega (sõnad on pööratud keerdu). Laulu saatel öeldakse tegevuste kohta keerdus sõnu ja püütakse neist aru saada ning vastavalt liigutusi kaasa teha.
Lapsed võiksid kordamööda pakkuda järgmist keerdus sõna, mille liigutuse ta ise ka välja pakub.
Mäng saab otsa kui ühtegi sõna enam meelde ei tule või kui iga laps on korra eesütleja olnud.

LAULUSÕNAD:


Klopandi, Klopandi, klopandi su krannadi,
sentimenti sooja soojääru jännadi, kute klessu sannadi, sannadi su krannadi


Russandi...Kükandi...Kummardi...Pistandi...Aspeldi...Keridi...Ommeldi...

Sõnade tähendused:
Russandi - kaklema, poksima
Klopandi - kloppima
Kükandi - kükitama
Kummardi - kummardama
Pistandi - pistma, nõeluma
Keridi - kerima
Ommeldi - õmblema
Kammindi - kammima
Paitandi - pai tegema



IN ENGLISH:
Children are standing in the circle. At the beginning of each verse, there is a different movement. In the second half of the verse, children spins with dancing partner. 

Words:
Russandi - poksima - to boot
Klopandi - kloppima, trampima - clapper, tramp
Kükandi - kükitama - to squat
Kummardi - kummardama - worship
Pistandi - pistma, nõeluma - poke, stick, topple
Keridi - kerima - scroll
Ommeldi - õmblema - to stitch
Kammindi - kammima - comb
Paitandi - pai tegema - stroke



Some words does not mean anything.